Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] UNIQUE HEADPHONE HOLE: Quick Release Buckle easily help fix ties in front or...

This requests contains 714 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , mary_ ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by lisa-2018 at 28 Jun 2018 at 19:46 2333 views
Time left: Finished

UNIQUE HEADPHONE HOLE:
Quick Release Buckle easily help fix ties in front or back. It's convenient if you don't wanna tie knots. Adjustable Size & Unisex.
6 POCKETS With PEN/PHONE POCKET IN CHEST & 2 TOWEL LOOPS: Large pockets in front. Two pockets in chest: one tall narrow for pens or tools, a larger deep one for your necessary items like phone. "Kangaroo" style hand pocket. Extra pockets to provide plenty room for use. Prevent neck pain with cross-back straps. Durable Double Reinforced Stitching On Pockets.
100% THICK COTTON CANVAS & SOLID BRASS BUCKLE: Handcrafted from durable & breathable 12 oz cotton (compare to standard 10 oz or less). Constructed with solid brass buckle, bring elegant shiny stylish,

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2018 at 20:03
UNIQUE HEADPHONE HOLE:
クイックリリースバックルは前面または背面での固定が簡単。ひもでくくりたくない人に便利。アジャスト可能なサイズ、男女兼用。
6 POCKETS With PEN/PHONE POCKET IN CHEST & 2 TOWEL LOOPS:  大きなポケットが前面に配置。胸元にポケットが2つ―ペンや工具差し用の細長いポケットが1つ、電話などの必要なアイテムの収納用に大型の深めのポケットが1つ。
「カンガルー」スタイルのハンドポケット。スペースたっぷりの追加ポケット。クロスバックストラップにより首の痛みを回避。耐久性のある二重に強化した縫製をポケットにあしらっています。
100% THICK COTTON CANVAS & SOLID BRASS BUCKLE: 耐久性と通気性に優れた12オンスコットンによるハンドメイド(10オンス以下の標準製品と比較した場合)。
硬い真鍮製バックルでエレガントな光沢とスタイリッシュさを演出。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2018 at 20:28
ユニークなヘッドフォンの穴:
迅速にバックルをはずすことにより前後のネクタイの固定がしやすくなります。貴方がネクタイの結び目が必要でない場合便利です。サイズは調整可能で男女両方が使用できます。
ペン付のポケットが6つ/胸には携帯電話用のポケット&2つのタオル用のループ:前面には大型のポケット、胸には2つのポケット、ペンや道具用の長細いポケットが1つ、携帯電話のような必需品用の大型の深いポケットが1つ。「カンガルースタイル」のハンドポケット。十分なスペースを提供する予備の数個のポケット。クロスバックのストラップにより首の痛みを防ぎます。ポケットには耐久性があり且つ2重の強度を有する縫い目がある。
100%の深い綿のカンバス&強固な真鍮のバックル:耐久性があり且つ呼吸ができる12オンスの綿(標準的な10オンスまたはそれ以下との比較において)。強固な真鍮のバックルにより作成され、華麗、燦然、スタイリッシュをもたらします。
★★★☆☆ 3.0/1
mary_
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2018 at 22:50
UNIQUE HEADPHONE HOLE:
Quick Release Buckleは前面、背面でネクタイを結ぶのをアシストします。ネクタイを結びたくない人にとっては便利です。サイズ調整可能&男女兼用
6 つのペン/スマホ用胸ポケット & 2タオル掛け: 大きめの前ポケット、2つの胸ポケット:長くて狭いポケットはペンや小物に。大きくて深めのポケットはiPhoneのような必要必需品用に。”カンガルー”スタイルのハンドポケット。予備ポケットは使用に余裕を持った作りに。バッククロスのひもで首の疲労を防ぎます。ポケットには二重の補強ステッチが施されています。
100%綿の厚地キャンバス地&真鍮のバックル:丈夫で通気性のある12オンスのコットンから制作。(10オンスまたはそれ以下の標準と比較)真鍮のバックルと合わせることで、エレガントで華やかなスタイルに。

★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

professional & concise & warm life style

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime