Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] UNIQUE HEADPHONE HOLE: Quick Release Buckle easily help fix ties in front or...

Original Texts
UNIQUE HEADPHONE HOLE:
Quick Release Buckle easily help fix ties in front or back. It's convenient if you don't wanna tie knots. Adjustable Size & Unisex.
6 POCKETS With PEN/PHONE POCKET IN CHEST & 2 TOWEL LOOPS: Large pockets in front. Two pockets in chest: one tall narrow for pens or tools, a larger deep one for your necessary items like phone. "Kangaroo" style hand pocket. Extra pockets to provide plenty room for use. Prevent neck pain with cross-back straps. Durable Double Reinforced Stitching On Pockets.
100% THICK COTTON CANVAS & SOLID BRASS BUCKLE: Handcrafted from durable & breathable 12 oz cotton (compare to standard 10 oz or less). Constructed with solid brass buckle, bring elegant shiny stylish,
Translated by tearz
UNIQUE HEADPHONE HOLE:
クイックリリースバックルは前面または背面での固定が簡単。ひもでくくりたくない人に便利。アジャスト可能なサイズ、男女兼用。
6 POCKETS With PEN/PHONE POCKET IN CHEST & 2 TOWEL LOOPS:  大きなポケットが前面に配置。胸元にポケットが2つ―ペンや工具差し用の細長いポケットが1つ、電話などの必要なアイテムの収納用に大型の深めのポケットが1つ。
「カンガルー」スタイルのハンドポケット。スペースたっぷりの追加ポケット。クロスバックストラップにより首の痛みを回避。耐久性のある二重に強化した縫製をポケットにあしらっています。
100% THICK COTTON CANVAS & SOLID BRASS BUCKLE: 耐久性と通気性に優れた12オンスコットンによるハンドメイド(10オンス以下の標準製品と比較した場合)。
硬い真鍮製バックルでエレガントな光沢とスタイリッシュさを演出。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
714letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.065
Translation Time
42 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact