[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの商品を購入し支払いを済ませました。商品を発送していただく前に確認をしたいことがあります。商品のパッケージについてお伺いします。パッケージには大きな...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tourmaline さん marifh さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoshikichiによる依頼 2018/06/27 13:59:19 閲覧 1075回
残り時間: 終了

私はこの商品を購入し支払いを済ませました。商品を発送していただく前に確認をしたいことがあります。商品のパッケージについてお伺いします。パッケージには大きな破れや凹みはありますか?私はプレゼント用にこの商品を購入しました。小さな傷や凹みであれば問題ありませんが、もし大きな破れや凹みがある場合は購入をキャンセルをしたいです。もしよろしければパッケージの写真を送付していただけますでしょうか。お返事お待ちしています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 14:02:55に投稿されました
I purchased this item and made a payment. However, I would like to confirm one thing before you ship the item to me. I would like to ask about the package of the item. Does the package have some large breakage or dent? I purchased this item for a gift. A small scratch or dent should be okay, but I would like to cancel the purchase if the item has a large breakage or dent. Can you please send a picture of the package, if you don't mind? I am looking forward to your reply.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 14:02:54に投稿されました
I have completed payment for this product. I would like to check before shipping out the item.
Regarding about product packaging, is there any dirt or bump on it?
I purchase this for gift. If it is a minor dirt or bump then ok, but if it is big, I wan to cancel this purchase.
If possible, can you send me the photo of package? Waiting for your reply.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 14:05:19に投稿されました
I have purchased this product and had paid. Before asking you to send this item, I would like to confirm some things. I need to ask about the packaging. Is there any big tear or dent on the package? I purchased this item for a gift. If they are very small tear or dent, there shouldn't be a problem but if there are big tearing or dent, I would like to cancel my purchase, please. If it is all right with you, please send me the image of the packaging. I look forward to your reply.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 14:04:21に投稿されました
I have already ordered and paid for this product. However there is one thing I like to confirm before shipping the packaging. Those the package have any ripped or squashed parts that I can see? I am planning to give this as a gift, so I do not mind small scratches but I like to cancel my order if there are any visible defects. Could you pease send me a photo of the package? I will be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。