Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] That’s fine. Shipping charges for your this order to Japan are 84.14 USD I am...

This requests contains 582 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , marifh ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by miki9 at 20 Jun 2018 at 13:14 2145 views
Time left: Finished

That’s fine. Shipping charges for your this order to Japan are 84.14 USD
I am also sending you our trade agreement, please find the attachment.
Your business details are already filled so you just need to take a print of this document and sign it with a pen.
And please send a scanned copy of signed document back to me so we can proceed with your order.

RICE AND PAYMENT
8.1 The price of the Goods shall be the price set out in the Order, or, if no price is quoted, the price set out in the Supplier's published price list in force as at the date of delivery.
8.2 The price of the Goods:



marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2018 at 13:22
大丈夫です。この初回のご注文の日本への送料は84.14アメリカドルとなります。
添付書類にて取引合意書をお送りいたしましたので、ご確認願います。
そちらの業務の詳細はすでに記されていますので、この書類をプリントしペンでサインを願います。
それからサインした書類を、スキャンしてこちらにご送付下さい。ご注文の業務を引き続き行わさせて頂きます。

値段と支払い
8.1 商品の値段は、注文書に定められた値段とする。もしも値段が記されていない場合には、配達時には売り手が記している値段に従うものとする。
8.2商品の値段:
miki9 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2018 at 13:23
結構です。今回のご注文に関する日本への送料は84.14米ドルになります。
あなたに取引の合意書を送りしますので、添付をご参照下さい。
貴方のビジネスの詳細はすでに条件を満たしていますので、この書類を印刷しペンでサインをする必要があります。
サインした書類のコピーをスキャンして私にお送りください。その後ご注文を進めさせていただきます。

価格および支払い
8.1商品の価格は注文字に提示された価格になり、あるいはもし価格が記載されていない場合には、供給者が作成した価格表に記載された価格が納品時に有効となる。
8.2商品の価格
miki9 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2018 at 13:23
それで問題ありません。今回の貴方の日本への注文の送料は84.14米ドルです。
私たちの取引契約をもお送りしますので、添付をご確認ください。
貴方のビジネスの詳細は記載済みなので、この書類を印刷しペンで署名してください。
署名した書類のスキャンしたコピーをこちらへ送り返してください。そうすれば貴方の注文と共に進めることができるので。

お米及び支払い
8.1 商品の値段は注文に記載された値段である。価格が見積もられていない場合、発送日現在の発行されたサプライヤーの有効な価格リストに記載された値段である。

8.2 商品の値段
miki9 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2018 at 13:25
それで大丈夫です。こちらの注文品の日本への配送料はUSD84.14です。
取引協定も添付資料にてお送りします。
御社の詳細についてはすでに記入してありますので、こちらの資料を印刷して直筆のサインを頂きますようお願いします。
そしてサイン済の資料をスキャンして送り返して頂けたらご注文の手続を始めます。

価格と支払方法
8.1 商品の価格は注文時の価格とし、価格が提示されていない場合は発送時の販売側の提示する価格とする。
8.2 商品の価格:
miki9 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

海外メーカーとの交渉メールと契約書の1部です。
翻訳よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime