Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Yes, of course. You can order by booking. When mass production has over, ...

This requests contains 123 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lkthien , setsuko-atarashi , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by everceed at 19 Jun 2018 at 17:05 1515 views
Time left: Finished

はい、もちろんです。
予約注文は可能です。

量産が完了し、在庫が整った時点で発送する事ができます。

日本のクラウドファンディングについて話し合いの結果が分かり次第、ご連下さい。

質問です。
卸値について
300個
500個
1000個
の場合の卸値を教えて下さい。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2018 at 17:09
Yes, of course.
You can order by booking.

When mass production has over, and stock is ready, we can ship.

Please tell us when you find the result of meeting about Japan's cloud funding.

I have questions.
Please tell me prices of
300 pieces
500 pieces
1,000 pieces.
everceed likes this translation
lkthien
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2018 at 17:09
Yes, of course.
Pre-ordering is possible.

When the production is completed, we can ship when inventory is ready.

Please contact us as soon as we know the result of the discussion about Japan's cloud funding.

It is a question.
About wholesale price
300 pieces
500 pieces
1000 pieces
Please tell me the wholesale price in case of.
everceed likes this translation
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2018 at 17:12
Surely, yes.
It is possible for you to place an order in advance.

When we finish mass-production and arrange the inventory, we can deliver.

After you get the result for discussion cloud founding in Japan, please let me know.

I have a question.
Let me know below each wholesale price.
300 unit
500 unit
1,000 unit
everceed likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime