[Translation from Japanese to English ] Thank you for answering my questions. I almost understood the cost and the d...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , huihuimelon , eri_fu , marifh ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 15 Jun 2018 at 22:14 3297 views
Time left: Finished

質問にお答え頂きありがとうございます。
コストと日数については大体理解いたしました。

ですが、私たちは梱包方法についてどの様な方法があるのか、また、どの方法がベストなのか全く分かりません。
段ボールなのか、木箱なのか、袋なのか・・・。

梱包はそちらでして頂く事になると思いますが、いくつかの方法を提示して頂けないでしょうか?
あなたのアドバイスを参考にその中から選択させてください。

お互いの理解に相違があるかもしれませんので、画像があると助かります。
よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2018 at 22:19
Thank you for answering my questions.
I almost understood the cost and the delivery date.

However, we have entirely no idea what types pf packing are available and which one is the best way.
A cardboard box, a wooden box, a bag or what else?

I would like you to ask you to pack the item in your side, but can you please list up some possible packing methods?
Please let me choose one out of them based on your advice.

I would be happy if you can show some picture image in order to eliminate misunderstanding between us.
Thank you for your help.
sweetangel2007max likes this translation
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2018 at 22:21
Copy
Thank you for answering my questions.
I understood most about the cost and the duration.

However, we have no idea what kind of packaging method there is or what kind of method will be the best for us.
Carbonated boxes, wooden boxes or bags....

I think we would ask you for the packaging there but could you please show us some packaging methods?
Please let us choose one out of the methods from your advice.

It would be very helpful if you could send us some images since there might be some sort of misunderstandings between us.
Thank you.

この依頼を翻訳する ( 69円) »
sweetangel2007max likes this translation
huihuimelon
huihuimelon- about 6 years ago
申し訳ございません、一文目の「Copy」と最後の日本語文を削除して頂けますか。失礼いたしました。
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2018 at 22:21
Thank you very much for answering my questions.
I think I understood about the cost and the days requring for it.

However I don't understand what kind of packaging are available or what kind of packaging is the best, card board, wooden box or bag..?

I think we need to ask you to do the packaging but I wonder if you could suggest us several ways of doing that.
I would like to choose one from your advice.

There might be some misunderstanding between our understandings so I will appreciate if you can attach an image.
Thank you very much.
sweetangel2007max likes this translation
eri_fu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2018 at 22:23
Thank you for answering our question.
We roughly understand the cost and the schedule.

However, we have no idea what kind of packaging methods are available and what is the best one, if it is corrugated boards, wooden boxes or bags...

We guess you are going to pack the item, so can you propose some of the methods?
We will select the one based on your advice.

It would be appropriated if you could show us some pictures to prevent the misunderstanding between us.
Thank you in advance.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime