[Translation from Japanese to English ] Thank you for answering my questions. I almost understood the cost and the d...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , huihuimelon , eri_fu , marifh ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 15 Jun 2018 at 22:14 3385 views
Time left: Finished

質問にお答え頂きありがとうございます。
コストと日数については大体理解いたしました。

ですが、私たちは梱包方法についてどの様な方法があるのか、また、どの方法がベストなのか全く分かりません。
段ボールなのか、木箱なのか、袋なのか・・・。

梱包はそちらでして頂く事になると思いますが、いくつかの方法を提示して頂けないでしょうか?
あなたのアドバイスを参考にその中から選択させてください。

お互いの理解に相違があるかもしれませんので、画像があると助かります。
よろしくお願いします。

Copy
Thank you for answering my questions.
I understood most about the cost and the duration.

However, we have no idea what kind of packaging method there is or what kind of method will be the best for us.
Carbonated boxes, wooden boxes or bags....

I think we would ask you for the packaging there but could you please show us some packaging methods?
Please let us choose one out of the methods from your advice.

It would be very helpful if you could send us some images since there might be some sort of misunderstandings between us.
Thank you.

この依頼を翻訳する ( 69円) »

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime