[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇さま お問い合わせありがとうございます。 リングサイズのチャートを添付します。 こちらを参考にお買い物くださいませ。 いつもお使いのサイズをお知...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 hitomikan さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

fabriccaによる依頼 2018/06/15 19:51:28 閲覧 3263回
残り時間: 終了

〇〇さま

お問い合わせありがとうございます。

リングサイズのチャートを添付します。
こちらを参考にお買い物くださいませ。

いつもお使いのサイズをお知らせいただければこちらからご提案させていただきます。
ご希望の商品URLもお知らせいただければ幸いです。

ご連絡お待ちしています。

hitomikan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 19:56:46に投稿されました
Dear XX

Thank you for your enquiry.

I will attach the chart of the ring size. Please refer to it when you choose to buy.

If you let me know the size you normally wear, I would be able to suggest it to you.
Also, please notify me the URL of the item you like.

I will await for your reply.
fabriccaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 19:56:19に投稿されました
Dear xx

Thank you for your inquiry.
I will attach ring size chart.
Would you shop by referring to it?

If you let me know the size you usually use, I will make a suggestion to you.
May I ask you to send me URL of the item you request?

I am looking forward to hearing from you.
fabriccaさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 19:58:28に投稿されました
Dear XXX

Thank you for your inquiry.

I will attach ring size chart.
Please purchase referring to this.

If you tell us your usual size we will suggest one you like.
If you tell us your desired URL we would be appreciated.

We look forward to hearing from you.
fabriccaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。