[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ありません。 とても迷ったのですが、200€の値引きは可能でしょうか? 可能であれば、このまま受け取ろうかと思います。 ご返信お待...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん manhattan_tencho さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

ayakaozakiによる依頼 2018/06/15 17:19:05 閲覧 1752回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなり申し訳ありません。
とても迷ったのですが、200€の値引きは可能でしょうか?
可能であれば、このまま受け取ろうかと思います。

ご返信お待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 17:20:59に投稿されました
I am really sorry for my late message.
I really wondered, but would it be possible for you to discount 200€?
If yes, then I will just receive it as is.

I look forward to your reply.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 17:21:23に投稿されました
I am sorry for this late reply.
Is it possible to reduce €200, though I was very much wondering?
If possible, I would like to keep it as it is.

I look forward to hearing from you.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 17:20:44に投稿されました
I am sorry for the late reply.
I am very unsure about this but is it possible to have a discount of EUR 200?
If this is fine, I will accept it as it is.

I will be waiting for your reply.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/15 17:23:42に投稿されました
I’m sorry for my late reply.
I have dithered very much, could you please give me 200€ discount?
If possible, I will receive it.

I wait for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。