Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 先月末に入荷致しましたインフィニティ商品のスツール3品番にて、 出荷前検品にて良品としてお出しできないものが数点見つかりました。 下...

この日本語から英語への翻訳依頼は huihuimelon さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん lynts さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 407文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

lifedesignによる依頼 2018/06/13 17:33:06 閲覧 1600回
残り時間: 終了

お世話になります。

先月末に入荷致しましたインフィニティ商品のスツール3品番にて、
出荷前検品にて良品としてお出しできないものが数点見つかりました。
下記ご参照ください。

280016×2 280025×1 280026×3

※上記以外にも同品番で微妙なラインの商品はございましたが取り敢えずは良品扱いとしております。
 上記数量に関しましては明らかに座面が傾きお客様にはお出しができない商品と判断したものになります。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/13 17:47:22に投稿されました
Hello, thank you always.

Regarding the infinity item stool PN 3 which arrived in the end of last month, we have found several products under the pre shipment inspection which we are not able to sell as quality items.
Please refer down below.

280016×2 280025×1 280026×3

※there also were items of the same PN aside from ones noted above which were somewhere around the line however, we will handle them as quality items for now.
 As to the quantity above, they are the ones with slanted seats which obviously cannot be sold to our customers.
huihuimelon
huihuimelon- 6年以上前
修正をお願いいたします。
which were somewhere around the line -> which weren’t specifically fine
大変失礼いたしました。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/13 17:41:26に投稿されました
Hello,

The three stools that came in end of last month did not pass the quality inspection before shipping.
The numbers are as followings.

280016×2 280025×1 280026×3

*There were several other items we were not sure if they should pass the inspection, however judged to pass. The ones with above numbers obviously had tilting the seats, and we are unable to offer to the clients.
lynts
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/13 17:52:50に投稿されました
Thank you for your continued business.

For three stock numbers of stools of Infinity Products that arrived at the end of the previous month, we found some stools that can be shipped as quality items in a pre-shipment inspection. Please refer to below.

280016×2 280025×1 280026×3

*Please note that some other stools of the above stock numbers have also bearly passed the inspection and are treated as quality items for the moment. The above are judged as not suited for delivery to our customers, as the seats of those are clearly tilted.

各商品の不良画像に関しましては添付資料ご確認くださいませ。

また上記不良分のご対応と致しましては、
次回相殺での対応を希望します。

メーカーにご確認頂きご回答頂けますよう宜しくお願い申し上げます。


①座面が傾いています。回した際に大きな弛みが生じてしまう上にボルト受けが微妙に曲がって溶接されている為、座面の傾きが出てしまったと考えられます。


②インフィニティ商品不良報告書【280016・280025・280026】

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/13 17:53:21に投稿されました
As for image with defect of each item, please check attached document.

I will request that you offset the one with defect above next time.
May I ask you to check the manufacturer and reply me?

1. The seat is slanting. When it is rotated, it is distorted greatly and bolt support is welded by slightly bending. As a result, the seat is slanting.
lynts
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/13 18:01:37に投稿されました
We have attached images of the failure of each item; please confirm.

We request to offset the amount of the above failed items from the next order.

Please confirm with the manufacturer and reply.

1. The seat is tilted. When turned, it is crooked largely, and the bolt bracket is welded awry. Those are probably the reason for the tilt.
2. Infinity Product Failure Report: 280016, 280025, 280026

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。