Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Quantity: X Unfortunately, at the moment, it is hard to order X pieces. T...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , eri_fu ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ryu_y at 07 Jun 2018 at 16:23 1343 views
Time left: Finished


Quantity: 〇

残念ながら,現在 〇 pcs 注文することは難しい。
したがって今回,上記の数量注文したいと考えている。

0.1 EUR でも0.2 EUR でも安くなると非常に助かるのですが...
しかし,私にとってあなたのマージンが少なくなりすぎることも嬉しくない。

もし可能であればでかまいません。少しだけ安くしてくれると嬉しい。
ただ無理はしなくて大丈夫です。

また送料はいくらですか?
商品の価格は同じだったっとしても,送料を低く抑えることができれば私にとって利益になります。




setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2018 at 16:28
Quantity: X

Unfortunately, at the moment, it is hard to order X pieces.
Therefore, this time, we are considering to order the able amount.

It would be really helpful if you reduce the price even €0.1 or €0.2.
However, I am not happy to make your profit less.

If possible, I am delighted if you reduce the price slightly.
But, please so not try too hard.

And how much is the shipping cost?
Even the product prices are the same, it would be my benefit if shipping cost is lower.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2018 at 16:35
Quantity: 〇

Unfortunately, it is hard to order ○ pieces now.
Thus, I think I would like to order the quantity above this time.
It will be very helpful if you give a discount such as 0.1 EUR or 0.2 EUR.
However, I am not delighted that your margin will be too small.
If it is possible, please discount. I will be glad if you give a discount, even a little.
You don't need to do it, if you can't.

Also, how much is the shipping fee?

Even though the price of the product is the same, if the shipping fee is reasonable, it will be a profit for me.
eri_fu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2018 at 16:30
Quantity: 〇

However, it is difficult for us to order 〇 pieces of product right now.
Therefore, we would like to order the quantity specified above.

It would be very helpful if you could give us a discount, even 0.1 or 0.2 euros are fine.
However, I am not happy if you receive very little margin.

Please consider giving us some discount if possible.
However, we do not force you to do so.

By the way, how much is the sending fee?
If the price of the product is the same, it would be beneficial for me if the sending fee costs less. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime