Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] かつてここに存在した人の動きや行為、空気感や気配が内包された小道具を用いた作品。 日本在住のアーティストが書いた一つのテキスト。一つの同じテキストをコン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "文化" のトピックと関連があります。 marifh さん setsuko-atarashi さん japan31 さん zuika さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

apiece7による依頼 2018/06/07 02:04:05 閲覧 2964回
残り時間: 終了

かつてここに存在した人の動きや行為、空気感や気配が内包された小道具を用いた作品。

日本在住のアーティストが書いた一つのテキスト。一つの同じテキストをコンセプトに、毎日異なる韓国在住のアーティストやダンサーがパフォーマンスをする。

一人一つの小道具を使用する。

小道具にはその人の空気感や気配が内包される。

人の動きや行為が小道具に反映され、パフォーマンスの痕跡が、展示空間に蓄積されていく。

アーティストやダンサーによるパフォーマンス時間:毎日午後四時から。


(観客参加型パフォーマンス作品)

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 09:24:33に投稿されました
It is a work used tools included of people who had lived here and their movement, manner, air and sign.

It is a text written by an foreign artist. On a concept with the same text, everyday different artists living in Korea perform it.

It is used small tool one each.

In the tool there has its atmosphere and sign.

People's movement and manner reflect to tools and trace of performance gather in the exhibition space.

Time for artists and dancers performing: From 16:30 ~ every day.
japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 02:44:27に投稿されました
The work that used the small prop which contains the atmosphere and the impression, and the actions and movements of people who once existed here.

A single text written by an artist who based in Japan. Using the same text as a concept, different artists and dancers who based in Korea will perform daily.

One artist use one prop.

A prop will contain the artist's atmosphere and impression.

A person's movements and actions are reflected in small tools, and traces of performance are accumulated in the exhibition space.

Time of performance by artists and dances: 4 pm daily


(Audience participation type performance work)

もうここにはないダンス公演の空気感や気配を立ち上げる作品。

A.Kのプロジェクトでは、ダンス公演当時の空気感や気配をどうやって、その会場にいなかった第三者に伝えるか、を探っている。その1つが、ダンス公演を展示に変換するという試み。
本作では、公演に参加した観客のインタビュー(証言)を素材として用いり、どんな公演だったか、想像したり体感できる空間を提示する




入室前にストップウォッチを3分間セットする。全ての持ち物を部屋の外の入れ物にいれる。ポケットの中の携帯電話や鍵やペン等も忘れずに

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 03:30:14に投稿されました
A work which attempts to produce the feeling of atmosphere and air of the dance performance that doesn't exist any more.

A.K.'s project is trying to seek how to convey the feelings of air and atmosphere to a third party who was not present when the production was on. One of the attempts is to convert dance perfomance to an exhibition. In this work, it will demonstrate the space that people can feel or imagine what kind of performance it was from interviews (testimonies) of the audiences who were involved in the perfomance.

Before entering, set the stop watch for three minutes. All the personal belongings should be put in a bag outside the room. Make sure not to forget to put things in your pockets, like mobile phone, keys and pens.
japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 02:58:24に投稿されました
The work that raises atmosphere and impression of a dance performance which no longer exist here.

In A.K's project, we are trying to find out how to convey atmosphere and impression at the time of the dance performance to a third party who were not physically there.
In this work, by using interviews (testimony) of the audience participating in the performance as a material, we present a space where your can imagine and feel the performance.


Set up a stopwatch for 3 minutes before entering the room,. Place all your belongings in the container outside of the room. Please do not forget the mobile phone, keys, and pens in your pocket.

ルール

2人一組で部屋に入る(あまり普段会話をしたことない人同士)

椅子に座る

相手とコミュニケーションを取ることを試してください。
この部屋の中では、言語や声を用いてはいけない。相手に触れてはいけない。椅子から立ち上がったり椅子を移動してはいけない。道具を使用してはいけない(例えば、靴や服など)。身体や目線、表情、手の動きなどを使用することができる。(あなたは好きな時に部屋に入り、出ることができる。)

ストップウォッチのベルが鳴ったら、あなたたちは部屋の外に出てください。

zuika
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 03:20:03に投稿されました
Rules

Enter the room in pairs (who have rarely talked each other).

Sit in the chair.

Please try communicating with your partner.
Do not use language or voice in this room. Do not touch your partner. Do not stand up from the chair or move the chair. Do not use any tools (for example, shoes or clothing etc.) But you can use your body, eyes, facial expressions, hand movements and so on. (You can also enter and exit the room at any time. )

If the stopwatch bell rings, go outside the room.
japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/06/07 03:13:13に投稿されました
Rule

Enter the room in pairs (with a person you never had conversation with. )

Sit in a chair.

Try to communicate with your partner.
Do not use language or voice. Do not touch your partner. Do not get up from a chair or move the chair. Do not use tools (e.g. shoes, clothes, etc.). You can use your body, eyes, facial expressions, hand movements, etc. (You can enter and leave the room at any time.)

When the stopwatch rings, go outside the room.

クライアント

備考

「芸術」に詳しい人お願いします。
現代アートの展覧会の会場に掲示する作品解説文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。