Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/07 03:20:03

zuika
zuika 50 査読付き国際学術論文に掲載経験あり。 丁寧な作業を心がけています。
日本語

ルール

2人一組で部屋に入る(あまり普段会話をしたことない人同士)

椅子に座る

相手とコミュニケーションを取ることを試してください。
この部屋の中では、言語や声を用いてはいけない。相手に触れてはいけない。椅子から立ち上がったり椅子を移動してはいけない。道具を使用してはいけない(例えば、靴や服など)。身体や目線、表情、手の動きなどを使用することができる。(あなたは好きな時に部屋に入り、出ることができる。)

ストップウォッチのベルが鳴ったら、あなたたちは部屋の外に出てください。

英語

Rules

Enter the room in pairs (who have rarely talked each other).

Sit in the chair.

Please try communicating with your partner.
Do not use language or voice in this room. Do not touch your partner. Do not stand up from the chair or move the chair. Do not use any tools (for example, shoes or clothing etc.) But you can use your body, eyes, facial expressions, hand movements and so on. (You can also enter and exit the room at any time. )

If the stopwatch bell rings, go outside the room.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします。
現代アートの展覧会の会場に掲示する作品解説文です。