Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/06/07 09:24:33

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

かつてここに存在した人の動きや行為、空気感や気配が内包された小道具を用いた作品。

日本在住のアーティストが書いた一つのテキスト。一つの同じテキストをコンセプトに、毎日異なる韓国在住のアーティストやダンサーがパフォーマンスをする。

一人一つの小道具を使用する。

小道具にはその人の空気感や気配が内包される。

人の動きや行為が小道具に反映され、パフォーマンスの痕跡が、展示空間に蓄積されていく。

アーティストやダンサーによるパフォーマンス時間:毎日午後四時から。


(観客参加型パフォーマンス作品)

英語

It is a work used tools included of people who had lived here and their movement, manner, air and sign.

It is a text written by an foreign artist. On a concept with the same text, everyday different artists living in Korea perform it.

It is used small tool one each.

In the tool there has its atmosphere and sign.

People's movement and manner reflect to tools and trace of performance gather in the exhibition space.

Time for artists and dancers performing: From 16:30 ~ every day.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします。
現代アートの展覧会の会場に掲示する作品解説文です。