Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今週中には出来上がるそうです。来週ぐらいにはそちらに届くように手配いたします。 もちろん、御社が送ってくれた空箱をベースに制作してもらうように伝えてあり...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん greenpeace さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mono49による依頼 2018/06/04 12:01:17 閲覧 3318回
残り時間: 終了

今週中には出来上がるそうです。来週ぐらいにはそちらに届くように手配いたします。

もちろん、御社が送ってくれた空箱をベースに制作してもらうように伝えてあります。
次の注文をさせていただきたいのですが、3000個注文させてください。
この3000個はお送りする日本語パッケージをってください。
前回と同じように、フェデックスで2回に分使けて発送していただければ助かります

日本語パッケージで販売できるようになれば、販売数量はさらに上がります
お手数をおかけしますが、必ずご期待に答えてみせますよ!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/04 12:06:31に投稿されました
It will be completed within this week. I will arrange that you can receive it next week.

Of course, I will tell them to make them based on the empty box your company had sent.
I would like to place the next order. May I order 3,000 pieces?
Please use the package in Japanese for these 3,000 pieces.
As is the same as the last time, would you send them by dividing them into twice by FedEx?

If I can sell by the package in Japanese, the sales volume will be increased.
I hate to ask you many favors, but will satisfy your expectation.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/04 12:07:25に投稿されました
During this week it will be completed. We will handle them to be able to arrive at least next week.

Of cause, based on the empty packages sent by you, we asked to make them.
We would like to order for the next shipment, please ship 3000 pieces,
Please use Japanese packages for this 3000 pieces.
As before, it would be nice if you ship them in two separate FedEx.

If we can sell with Japanese package, our sales will increase further.
We are sorry for this trouble and we will try to your expectation.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/04 12:08:57に投稿されました
It should be ready within this week. I will make sure you will receive it by next week.

I have of course made sure to pack based on the empty box you have sent.
I also like to make next order of 3,000 units. Please label the Japanese labels I am sending you for those 3,000 units.
I would appreciate it if you could send them in two separate packages by Fedex just like previous one.

I am sure we can sell more when we are able to sell with Japanese labels on.
My apologies for extra work, but I am sure you will be happy with my work!
greenpeace
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/04 12:34:07に投稿されました

It is said that it will be completed within this week. We will arrange to arrive there next week.

Of course, I tell you to have it produced based on the empty box that your company sent us.
I'd like to order the next order, please let me order 3000 pieces.
Please give me this 3000 package in Japanese package.
As in the last time, if you can ship in FedEx twice and ship it, it will be saved

If you can sell it in a Japanese package, the sales volume further increases
Sorry to trouble you, but we can always answer your expectations!










It seems the boxes will be ready in this week. We will arrange them to reach you next week.

Of course, I talked to produce them as basis of the empty boxes which your company sent us.
We would like to make the next order, so please make 3000 items.
Please send us the 3000 packages in Japanese.
It would be nice if you make 2 shipments in FedEx as the same as last time.

If we will be able to sell the packages in Japanese, the sales will be further increased.
We are sorry to trouble you, but we will meet your expectation!






クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。