[英語から日本語への翻訳依頼] 素敵なアイデア、ありがとうございました。私もこれがシナリオへのクールなアプローチであると信じています。 やってみましょう。 また、QY700トラン...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steve-t さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 309文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

webrecreateによる依頼 2018/06/02 21:52:45 閲覧 3178回
残り時間: 終了

Thank you for such a lovely idea, and yes I do believe this could be a cool approach to the scenario.

Okay let's try this out, and if you could ensure there is a voltage step-down converter to go with the QY700 transformer (if the new QY700's transformer also requires 100volt power), that would be extra cool.

steve-t
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/02 22:09:48に投稿されました
素敵なアイデア、ありがとうございました。私もこれがシナリオへのクールなアプローチであると信じています。

やってみましょう。
また、QY700トランス(QY700のトランスにも100ボルトの電源が必要な場合)を使用する電圧降圧コンバータがあることを確認できれば、それはさらにクールです。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/06/02 22:10:22に投稿されました
こんなに素敵なアイデアをお知らせ頂き有難うございます。おっしゃるとおり、そのアイデアは本件のシナリオに対する素敵なアプローチであると確信します。

それでは早速、実施に移してみましょう。もし、QY700変圧器と一緒に動く電圧ステップダウン・コンバーターをお使いになれるのであれば(新しいQY700変圧器は100ボルトの電源を必要とするならば)、なおさら理想的です。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/06/02 22:07:14に投稿されました
素敵なアイデアをありがとうございます。そして、はい、これが、シナリオへの良いアプローチになりうると私は信じています。
では、これを試してみましょう。もし、QY700変圧器に合う降圧型コンバータがあるのが確かならば、(もし、新しいQY700変圧器も100ボルトを必要とするならば)、それは、とても素晴らしい事でしょう。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。