Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Aについて、Open bid meetingに出席した時の、競合先について教えていただけないでしょうか。 というのも、何故赤字で受注したのかをトップマネジ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takatoshiによる依頼 2018/06/01 14:46:42 閲覧 1331回
残り時間: 終了

Aについて、Open bid meetingに出席した時の、競合先について教えていただけないでしょうか。
というのも、何故赤字で受注したのかをトップマネジメントに説明しなければならないので、
その資料として競合先の情報(会社名)を教えていただきたく存じます。

また、サインとスタンプを資料の各ページ毎に入れてほしいとのことですが、
誰のサインが必要でしょうか?(マネージャー?)
もし社長のサインが必要となると、サインをもらうのに稟議が必要になるので、対応に時間が掛かります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/01 14:52:55に投稿されました
Regarding A, will you let us know the competitor at the time of attendance to open bid meeting?
That's because we have to explain to the top management why order was placed despite of loss, so we'd like to have information of the competitor (company name) as material to support that fact.

Also, you said you want signature and stamp on each page of the material, and whose sign do you need? (manager?)
If you need signature by the president, we need to ask for internal decision to have it signed, and it will take some time.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/01 14:51:31に投稿されました
Regarding A, would you please share the information on the competitor upon attending Open Bid Meeting?
I am asking you this because I need to explain the top management why we have placed an ordered in red and I need to know the competitor's information (company name) for our reference.

Also, you requested us to insert sign and stamp on each page of the material, whose sign do you need (i.e. manager)?
If you need our president's sign, we need to have further meeting for it, so it will take time.
takatoshiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。