[日本語から英語への翻訳依頼] Aについて、Open bid meetingに出席した時の、競合先について教えていただけないでしょうか。 というのも、何故赤字で受注したのかをトップマネジ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takatoshiによる依頼 2018/06/01 14:46:42 閲覧 1224回
残り時間: 終了

Aについて、Open bid meetingに出席した時の、競合先について教えていただけないでしょうか。
というのも、何故赤字で受注したのかをトップマネジメントに説明しなければならないので、
その資料として競合先の情報(会社名)を教えていただきたく存じます。

また、サインとスタンプを資料の各ページ毎に入れてほしいとのことですが、
誰のサインが必要でしょうか?(マネージャー?)
もし社長のサインが必要となると、サインをもらうのに稟議が必要になるので、対応に時間が掛かります。

Regarding A, will you let us know the competitor at the time of attendance to open bid meeting?
That's because we have to explain to the top management why order was placed despite of loss, so we'd like to have information of the competitor (company name) as material to support that fact.

Also, you said you want signature and stamp on each page of the material, and whose sign do you need? (manager?)
If you need signature by the president, we need to ask for internal decision to have it signed, and it will take some time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。