[日本語から英語への翻訳依頼] このボールは○年の古いものなので実際に使用できる状態かどうかは不明だ 実際の使用より、コレクションとして飾るのがベストだと思う このラジオは日本国内で電...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん manhattan_tencho さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hothecuongによる依頼 2018/05/31 12:40:13 閲覧 1228回
残り時間: 終了

このボールは○年の古いものなので実際に使用できる状態かどうかは不明だ
実際の使用より、コレクションとして飾るのがベストだと思う

このラジオは日本国内で電波を受信できたが、私はラジオの事に詳しくないので海外で受信できるかは不明だ

私は商品の重さに従い正規の送料を設定している(商品の発送時に実際の送料が請求した送料よりも低かった場合は差額を返金する)

一度しか使用されていないヘルメット
青い部分に引っかき傷がある

商品本体は経年による焼け、変色がある

3冊共に切り抜きのあるページがある





transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/31 12:44:54に投稿されました
This ball is from 〇 and it's old, so I don't know if it can actually be used.
I think it is best to use it as a collection rather than practical use.

This radio could receive wave domestically in Japan, but I'm not a professional about radio so I don't know if it works overseas.

I set official shipping charge depending on the weight of item (I will refund the difference if actual shipping cost is lower at the time of shipment.)

The helmet was only used once.
There is a scratch on the blue part.

The item has discoloration due to aging.

Some pages are cut off on all 3 books.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/31 12:46:58に投稿されました
This bowl is an old item from the year ○ so it is unclear whether it is in a state to be used. Rather than being used, I think that it would be best to display it as part of your collection.

This radio will be able to receive transmission signals in Japan but I'm not sure if it can do the same overseas since I am not an expert in radios.

I set the delivery fees in accordance with the weight of the product. (The actual delivery fees to be paid at the time of the shipment may be lower at times so the difference is refunded to you)

This helmet has only been used once.
There is a scratch on the blue part.

The product may change color over the years due to yellowing.

All 3 volumes have pages which contain clippings.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/31 12:47:22に投稿されました
As this ball is xx years old, I do not know if we can use it or not.
It is the best to decorate it as collection rather than to use it.

We can listen to wave of this radio in Japan, but as I am not well versed in radio, I do not know if we can listen to it abroad.

I set regular shipping charge based on weight of item (if shipping charge when it is sent is lower than the shipping charge charged, I will refund the difference).

Helmet that has been used only once
There is a scratch at blue.

The item is burned and color is changed due to passing of year.

Some pages are cut in 3 books.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。