Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このボールは○年の古いものなので実際に使用できる状態かどうかは不明だ 実際の使用より、コレクションとして飾るのがベストだと思う このラジオは日本国内で電...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん manhattan_tencho さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hothecuongによる依頼 2018/05/31 12:40:13 閲覧 1386回
残り時間: 終了

このボールは○年の古いものなので実際に使用できる状態かどうかは不明だ
実際の使用より、コレクションとして飾るのがベストだと思う

このラジオは日本国内で電波を受信できたが、私はラジオの事に詳しくないので海外で受信できるかは不明だ

私は商品の重さに従い正規の送料を設定している(商品の発送時に実際の送料が請求した送料よりも低かった場合は差額を返金する)

一度しか使用されていないヘルメット
青い部分に引っかき傷がある

商品本体は経年による焼け、変色がある

3冊共に切り抜きのあるページがある





This ball is from 〇 and it's old, so I don't know if it can actually be used.
I think it is best to use it as a collection rather than practical use.

This radio could receive wave domestically in Japan, but I'm not a professional about radio so I don't know if it works overseas.

I set official shipping charge depending on the weight of item (I will refund the difference if actual shipping cost is lower at the time of shipment.)

The helmet was only used once.
There is a scratch on the blue part.

The item has discoloration due to aging.

Some pages are cut off on all 3 books.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。