Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your shopping of my items at my shop out of a number ...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , eri_fu , steve-t ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by sugawara-hiroyuki at 30 May 2018 at 21:35 1273 views
Time left: Finished

この度は数ある商品の中から私の商品を選んで購入いただき誠にありがとうございます。
早速のお褒めのフィードバックありがとうございます。
あなたからのフィードバックは、今後の私のビジネスにおいて非常に力になる存在です。
あなたの優しさに感謝いたします。
あなたと快い取引ができて私は幸せです。
またの機会にお会いできることを楽しみにしています。

改めてありがとうございました。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 May 2018 at 21:45
Thank you very much for your shopping of my items at my shop out of a number of other stores.
I appreciate your positive feedback very much.
Your feedback really encourages me to expand my business in the future.
I thank you very much for your kindness.
I am happy that I could make a happy deal with you this time.
I am looking forward to seeing you again soon in another opportunity.

I thank you again very much for the transaction this time.
sugawara-hiroyuki likes this translation
steve-t
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 May 2018 at 21:50
Thank you for choosing and purchasing my item out from a number of similar products.
Also, thank you for your immediate feedback of praise.
Feedback from you will be very useful in my future business.
Appreciate for your kindness.
This pleasant deal with you makes me happy.
Looking forward to seeing you again on the occasion.

Once again, thank you so much.




eri_fu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2018 at 21:49
Thank you for choosing and purchasing my product among many other products.
I appreciate you giving me a positive feedback.
The feedback from you gives my future business a strength and support.
I appreciate your kindness.
I am glad that I had a comfortable business with you.
I look forward to the next opportunity.

Thank you again.
sugawara-hiroyuki likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime