[日本語から英語への翻訳依頼] この度は数ある商品の中から私の商品を選んで購入いただき誠にありがとうございます。 早速のお褒めのフィードバックありがとうございます。 あなたからのフィード...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん steve-t さん eri_fu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2018/05/30 21:35:18 閲覧 1121回
残り時間: 終了

この度は数ある商品の中から私の商品を選んで購入いただき誠にありがとうございます。
早速のお褒めのフィードバックありがとうございます。
あなたからのフィードバックは、今後の私のビジネスにおいて非常に力になる存在です。
あなたの優しさに感謝いたします。
あなたと快い取引ができて私は幸せです。
またの機会にお会いできることを楽しみにしています。

改めてありがとうございました。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/30 21:45:18に投稿されました
Thank you very much for your shopping of my items at my shop out of a number of other stores.
I appreciate your positive feedback very much.
Your feedback really encourages me to expand my business in the future.
I thank you very much for your kindness.
I am happy that I could make a happy deal with you this time.
I am looking forward to seeing you again soon in another opportunity.

I thank you again very much for the transaction this time.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/30 21:50:56に投稿されました
Thank you for choosing and purchasing my item out from a number of similar products.
Also, thank you for your immediate feedback of praise.
Feedback from you will be very useful in my future business.
Appreciate for your kindness.
This pleasant deal with you makes me happy.
Looking forward to seeing you again on the occasion.

Once again, thank you so much.




eri_fu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/30 21:49:51に投稿されました
Thank you for choosing and purchasing my product among many other products.
I appreciate you giving me a positive feedback.
The feedback from you gives my future business a strength and support.
I appreciate your kindness.
I am glad that I had a comfortable business with you.
I look forward to the next opportunity.

Thank you again.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。