[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 5年ほど前に御社から仕入れさせて頂きました。 日本人スタッフの方で角田様に対応してもらいました。 多分、お名前が角田様だ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん setsuko-atarashi さん kumako-gohara さん eri_fu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

miki9による依頼 2018/05/30 18:54:46 閲覧 1194回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
5年ほど前に御社から仕入れさせて頂きました。
日本人スタッフの方で角田様に対応してもらいました。
多分、お名前が角田様だったと思います。
間違っていたらすみません。
今も御社にいますか?

https://●●● ●●●

こちらの商品です。
前に仕入れた時と同じ商品を探しています。
在庫はありますか?

あと、日本人がよく買っていく商品ありますか?
卸リスト送ってください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/05/30 19:02:30に投稿されました

Thank you for your message.
Thank you for letting us purchase stocks f merchandise from your company for as long as 5 years ago.
Thank you for your staff in Japan for taking care of Mr/Ms Kakuta.
I think his/her name was probably Kakuta.
I'm sorry if I'm wrong.
Are you still at your office right now?

https://●●● ●●●

This item.
I am looking for the same product as when I made purchased stock before.
Do you have it in stock?

Also, do you have products that the Japanese buy often?
Please send your list.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/30 18:59:26に投稿されました
Thank you for your message.
We have purchased from your company about 5 years ago.
Mr Kadota, Japanese staff, dealt with us.
Maybe, his name was Mr Kadota.
If it is wrong, I am sorry.
Is he at your office?

https://XXX XXX

That was this item.
We look for the same item as that time.
Do you have them in stock?

And, do you have any items that Japanese people purchase?
Could you please send us its list?
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/30 18:59:29に投稿されました
Thanks for your message.
I purchased some stuff from your company around 5 years ago.
I am sorry if I am wrong but I guess Mr. Kadota (Japanese) contacted with me at that time.
Has he still worked in your company?

https://●●● ●●●
I want to get the stuff which the above URL mentions.
It is exactly same stuff which I purchased before. Is there any stock now?

Also, is there any stuff which Japanese mostly purchase?
Please give me the list of it.
eri_fu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/30 19:07:00に投稿されました
Thank you for your message.
We bought a product from your company about five years ago. Your Japanese staff named Sumida was in charge.
We believe the name of the person was Sumida but we are sorry if it is wrong.
Is he/she still there in your company?

https://●●● ●●●

This is the product we bought.
We are looking for the same product as we bought in the past.
Are there any stocks?

Also, we would like to know the products that Japanese customers often buy.
Please send us a wholesale list.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。