Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Grace, Thanks for contacting us. We have checked your reservation detai...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tourmaline ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by a_shimoji at 24 May 2018 at 13:27 1122 views
Time left: Finished

grace(お名前) 様
お問い合わせいただきありがとうございます。
ご予約の内容確認しましたところ、別会社(別店舗)でレンタカーをかりているとのことで、申し訳ありませんが借りる店舗は別々となってしまいます。
予約としては問題ありませんが、空港到着後、借りる店舗へそれぞれ行っていただき、出発後に合流していただければと思います。

また、今後同じ店舗で出発したい場合は、同じレンタカー会社、同じ店舗でかりることで可能となります。

今後ともたびらいレンタカーをよろしくお願いします。

tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2018 at 13:32
Dear Grace,
Thanks for contacting us. We have checked your reservation details and we found that you rent a car from different company (different shop), and we are sorry that you rent a car from different shop.
There is no problem in reservation and you can go to each shop to rent after arrival at airport, and you can join us after departure.
If you wan to depart from same shop, it is able to do so by renting from same shop, same rental car shop.
Best regards from Tabirai Rental Car
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2018 at 13:33
Dear
Thank you for making an inquiry.
I checked details of reservation, and found that you rented a car of a different company (different store).
I am sorry to say, but the stores you rent are different.
There is no problem as reservation. After you arrive at the airport, would you go to the store you rent and get together after leaving?

If you want to leave at the same store in the future, you can rent at the same rent a car company and the same store.

I hope that you use Tabirai Rent a Car in the future.

Client

Additional info

伝わりやすい翻訳
ユーザーにおくるものなので、丁寧な翻訳でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime