[日本語から英語への翻訳依頼] 入荷した商品をお客様に送ったところ、お客様から次のような連絡がありました。 (1)商品画像には会社のロゴが入っていなかったが、届いた商品にはロゴが入って...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/05/24 09:38:30 閲覧 1133回
残り時間: 終了

入荷した商品をお客様に送ったところ、お客様から次のような連絡がありました。

(1)商品画像には会社のロゴが入っていなかったが、届いた商品にはロゴが入っていた。なぜロゴが入っているのか。

(2)商品が全面メッキ処理されていた。なぜメッキ処理をしたのか。

(3)梱包状態が悪く付属のCDが割れていたのでCDを交換して欲しい。

ご対応可能でしょうか。宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/24 09:42:41に投稿されました
After we sent the item which we received to the customer, we received a message below from the customer:

(1) The picture image of the item did not show the company logo, but the logo was printed on the item delivered. Why is the logo there?

(2) The whole of the item was plate-coated. Why did you do this?

(3) The packaging was terrible. So the accessory CD was broken. Please exchange it with a new one.

Can you please cope with the issues above? Thank you very much.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/24 09:43:01に投稿されました
As I sent the item I received to my customer, the customer asked the following.

(1) There was no company logo on item image, but the item delivered had a logo. Why does it have a logo?

(2) Entire item was plated. Why was it plated?

(3) Packaging condition was poor and accessory CD was broken, so please replace CD.

Will you arrange the above? Thank you in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。