[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. The item is 100% genuine of course. I don't dea...

This requests contains 157 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , travelpesche , hitomikan ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by sugawara-hiroyuki at 20 May 2018 at 07:53 1636 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。
こちらの商品はもちろん100%本物です。
私は本物以外取り引きはしません。
現在商品は仕入先にあるので画像の追加は出来かねます。
専用の紙タグと保存袋が付属します。
間違いなく本物ですので、ご安心下さい。
特別に1250ドルに値引きできます。
あなたが良ければ返信下さい、価格変更いたします。


hitomikan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2018 at 08:09
Thank you for your inquiry.
The item is 100% genuine of course.
I don't deal with the items which is not genuine.
The item is now in stock at the supplier so I can't add any more photos.
It will come with the original tug and a paper bag.
Please not to worry. I guarantee you that it is genuine.
I can make a discount especially for you. The price would be $1250.
If you agree with it, please let me know. I will change the price.
sugawara-hiroyuki likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2018 at 08:08
Thank you for your inquiry.
These items are of course 100% authentic.
We never deal with other than authentic items.
As the item is at the detailer, we cannot add its image now.
Specific paper tag and restore bag is attached with it.
Please rest assured as it is without doubt authentic.
We will lower the price to $1250 specially.
If you please, please answer to us. We will change the price.
sugawara-hiroyuki likes this translation
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2018 at 08:02
Thank you for your inquiry.
This item is of course 100% genuine.
I only deal with genuine ones.
As the item is at the supplier currently, I can't add any image of the item.
A special paper tag and a preserve bag will come with it.
Please do not worry yourself about its authenticity.
I can give you a special discount for this to $1250.
If you're interested, please reply to me. I'll change the price for you.
sugawara-hiroyuki likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime