[日本語から英語への翻訳依頼] 金額について相談させてください。私はできればこれまでと同じ156ドルでこの商品を購入したいです。1回の注文数を増やすことで、これまでと同じ金額で販売してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 marifh さん transcontinents さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yoshikichiによる依頼 2018/05/17 10:27:47 閲覧 3549回
残り時間: 終了

金額について相談させてください。私はできればこれまでと同じ156ドルでこの商品を購入したいです。1回の注文数を増やすことで、これまでと同じ金額で販売していただくことは可能でしょうか?もし可能であれば、最低ロット数を教えていただけますか。あなたからの良いお返事をお待ちしています。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/17 10:31:19に投稿されました
Please let me negotiate the price with you. I would like to purchase this item for $156 as before if it is OK with you.
Is it possible for you to offer it to me if I increase the amount of order at one time? If this is possible, could you tell me the minimum lot numbers? I look forward to your favourable reply.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/17 10:30:12に投稿されました
I'd like to discuss about the price. If possible, I'd like to buy this item at $156 as I did before. Is it possible to sell at the same price as before by increasing quantity per order? If so, please let me know the minimum lot. I'll be looking forward to your favorable reply.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/17 10:31:07に投稿されました
Please let me consult with you about the price. I would like to buy this item for $156 as used to be, if possible. Would it be possible for you to sell the item to me in the same price as before by increasing the quantity of one order? If yes, can you please tell me the minimum lot number? I look forward to your positive reply.

クライアント

備考

丁寧な感じの文章で作成をお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。