Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We sell them after dipping in flavored liquid. We would like to wish to have...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tourmaline , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 15 May 2018 at 17:58 1363 views
Time left: Finished

私どもはそれらを香料に浸してから販売します。
燃やした時に僅かに木の匂いがして、煙の量はそれほど多くなく、目や鼻が痛くならないスティックを希望します。
形状と色は前回のメールに添付した画像のタイプで、炭が入っていないものが最適です。
もし希望に合う様な製品があれば、少量ずつのサンプルをお送りください。

オーダーに関してはサンプルが到着後、改めてご相談いたします。
お取引に関して条件などございましたらお知らせ下さいませ。
よろしくお願い致します。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 18:04
We sell them after dipping in flavored liquid.
We would like to wish to have sticks when burnt it smells slightly of wood and little smoke, and not make eyes and nose hurt.
We would like the shape and color are the same type in the image attached in the email last time, which was without ash.
If there are items we wish, please send us each small quantity of sample.

As for ordering, we would like to decided after we receive the sample.
Please tell us if you have any specific dealing conditions.
Thank you.
sweetangel2007max likes this translation
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 18:03
We sell them after soaking into fragrance.
I want sticks with a bit of wood smell when burn, not much smoke amount, not harmful to eye and nose.
Shape and color are like previously attached picture kind and we prefer the one without charcoal.
Please send samples with little amount if you have such products.

We will discuss again for order after receiving sample.
Please let us know if you have any condition for dealing.
Thank you.
sweetangel2007max likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 18:09
We sell them by dipping in essence.
I request a stick where I feel smell of wood a little when I burn it, smoke is not much and I do not feel painful at eyes and nose.
The shape and color I request the most is the type in the image where charcoal is not included attached to the last email.
If you have the item I request, please send a sample by small volume.

Regarding order, I will consult with you again after I receive the sample.
If you have a condition in respect with the business, please let me know.
I appreciate your understanding.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime