Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good day! I have just purchased an item. Order number is xx. I could not ...

This requests contains 97 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , chupon , marifh ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by ayakaozaki at 14 May 2018 at 16:21 1730 views
Time left: Finished

こんにちは。
私は先ほど商品を購入しました。
オーダー番号は○○です。

支払いを完了することができなかったのですが、どうすればいいでしょうか?
在庫があればすぐに購入したいです。

お返事お待ちしています。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 May 2018 at 16:22
Good day!
I have just purchased an item. Order number is xx.

I could not complete making a payment. What should I do?
If you have the inventory, I would like to purchase it immediately.

I am looking forward to hearing from you.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 May 2018 at 16:23
Hello.
I have just purchased the item.
The order number is 〇〇.

Actually I could not complete the payment. Can you please tell me what I should do next?
If you have some stock, I would like to buy it immediately.

I am looking forward to your reply.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2018 at 16:24
Hello.

I've just purcashed a product.
Order number is 00.

I couldn't complete the payment, what should I do?
If you have more in stock, I would like to purchase immediately.

Looking forward to your reply.
chupon
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 May 2018 at 16:31
To whom it may concern,

I just purchased a product and the order No. is xxxx.

It seemed payment wasn't completed, how am I supposed to do with this situation?
If you still have stock of this product, I would like to purchase it right away.

Thanks and look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime