Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am interested in the people living in Philippines and would like to start a...

This requests contains 90 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , manhattan_tencho , ka28310 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by annodomini at 13 May 2018 at 15:29 1064 views
Time left: Finished

フィリピンの人に興味がありビジネスも始めたい。
現在日本で飲食店、美容業を経営している。フィリピン進出に興味がある人がたくさんいるのでフィリピンと日本を繋ぐ役割ができると良いと思う。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 May 2018 at 15:32
I am interested in the people living in Philippines and would like to start a new business.
Currently I operate a restaurant and a beauty salon. Since many people are interested in starting a business in Philippines, I would be happy if I can play a role to link Philippines and Japan.
annodomini likes this translation
annodomini
annodomini- over 6 years ago
ありがとうございました!
ka28310
ka28310- over 6 years ago
こちらこそご利用どうも有り難うございます。今後ともどうぞよろしくお願いします。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 May 2018 at 15:32
I am interested in people of Philippines and want to start business.
I run a restaurant and beauty business in Japan. As there are many people who are interested in starting the business in the Philippines, I want to be a role connecting the Philippines and Japan.
annodomini likes this translation
annodomini
annodomini- over 6 years ago
ありがとうございました!
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 May 2018 at 15:30
I would like to start a business as I have an interest in the Filipinos.
I am currently operating a restaurant and beauty business in Japan. I think it would be great to become a connecting bridge between the Philippines and Japan as there are many people who are interested in entering the Philippines market.
annodomini likes this translation
annodomini
annodomini- over 6 years ago
ありがとうございました!
manhattan_tencho
manhattan_tencho- over 6 years ago
こちらこそありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime