Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for this late reply. I have done a series of burning test, but un...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , setsuko-atarashi , hitomikan ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 07 May 2018 at 19:26 1556 views
Time left: Finished

返信遅くなり申し訳ございません。
一通り燃焼テストを終えたのですが、残念ながら今回送って頂いたサンプルは私達が求める物ではありませんでした。
そこで一つお願いがあるのですが、再度サンプルを作って送って頂く事は可能ですか?

もし可能なら私たちが以前採用していたスティックをお送りします。
それは煙の匂いが少ない白い素材に、上質の”抹香”のパウダーが少しブレンドしてあります。そうする事により、燃えた時に香料の香りと素材の香りが程よく混ざります。それを参考に新しいお香を作って頂きたいのです。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2018 at 19:33
I am sorry for this late reply.
I have done a series of burning test, but unfortunately the sample was you sent us was not what we wanted.
Then we have one favor to ask you, which is, is it possible to send us samples made again?

If possible, we will send you stick we used before.
It is a white material without much smoke, a high quality "powder perfume" is a little mixed. By doing so, when it burns, perfume smell and its material smell come together in a good manner. We would like you to make perfume with that in reference.
sweetangel2007max likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2018 at 19:46
I am very sorry for the delay in replying.
Although combustion test finished briefly, I am afraid the sample you sent this time was not the one we expected.
So I have a favor to ask you, is it possible to resend the sample?

If possible, we will send the sticks that we accepted before. the high-quality "makko powder" is blended to the white material which is less smoke smell. So when it burns, scent of fragrance and material mix moderately. I would like you to make new incense referring to it.
sweetangel2007max likes this translation
hitomikan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2018 at 19:41
I'm sorry for the late reply.
We have done all the burning test, but the sample you sent us didn't have a quality we expected.
Therefore, could you do us a favor and send us another sample?

If it is possible, we will send you the stick which we liked before.
It was blended with a little bit of high-quality makko powder on the faintly perfumed white material. So that it mixes well with the sent of the basic material and fragrant when burned. We would like you to make something similar to the stick.
sweetangel2007max likes this translation
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2018 at 19:37
I am sorry for the late reply.
Broadly speaking, the burning test has been completed but unfortunately, we have decided that the sample sent to us this time does not meet our expectations.
As such, is it possible to send us another sample?

If this is possible, please send the stick which we had selected before.
The smell from that stick made from white material is not as strong and is blended with a little bit of high-quality makko powder. As such, when it is burned, the fragrance from the aroma chemical is blended well with that from the material. As such, we would like to have an incense stick using that as a reference.
sweetangel2007max likes this translation

Additional info

”抹香”は”makko powder”で問題ありません

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime