[Translation from Japanese to English ] I am sorry for this late reply. I have done a series of burning test, but un...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , setsuko-atarashi , hitomikan ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 07 May 2018 at 19:26 1371 views
Time left: Finished

返信遅くなり申し訳ございません。
一通り燃焼テストを終えたのですが、残念ながら今回送って頂いたサンプルは私達が求める物ではありませんでした。
そこで一つお願いがあるのですが、再度サンプルを作って送って頂く事は可能ですか?

もし可能なら私たちが以前採用していたスティックをお送りします。
それは煙の匂いが少ない白い素材に、上質の”抹香”のパウダーが少しブレンドしてあります。そうする事により、燃えた時に香料の香りと素材の香りが程よく混ざります。それを参考に新しいお香を作って頂きたいのです。

I am very sorry for the delay in replying.
Although combustion test finished briefly, I am afraid the sample you sent this time was not the one we expected.
So I have a favor to ask you, is it possible to resend the sample?

If possible, we will send the sticks that we accepted before. the high-quality "makko powder" is blended to the white material which is less smoke smell. So when it burns, scent of fragrance and material mix moderately. I would like you to make new incense referring to it.

Additional info

”抹香”は”makko powder”で問題ありません

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime