Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I think you used to sell the watch of 〇〇 on the Internet before and I wonder ...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by soundlike at 02 May 2018 at 22:44 1600 views
Time left: Finished

以前〇〇の時計を出品していたとおもいますが
今後出品する予定はありますでしょうか??
できれば直接の取引をして頂ければと思います。
もしかしたら、既に日本人で取引されている方がいるかもしれませんが
私との取引も検討いただけますと嬉しいです。商品に問題がなければ
あなたから定期的に購入をすると思います。
こんな感じ時計を探してます。リンク先でご確認頂けます。

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 02 May 2018 at 22:49
I think you used to sell the watch of 〇〇 on the Internet before and I wonder if you will sell it again.
I would like to directly have a deal with you.
Though I assume some Japanese have already had business with you, I would be delighted if you would
consider having some trade with me. And I am thinking about purchasing items from you regularly if
there is no problem with the items.
I am looking for watches like these. Please confirm the condition by clicking the following link.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 May 2018 at 22:52
I believe xx's watch was listed in the past.
Are you planning to list it in the future, too??
If possible, I would like to have a direct transaction with you.
Although there may be another Japanese person you are having a transaction with, it would be great if you could consider having a transaction with me, too. If there is no problem with the merchandise, I think I will purchase from you on a regular basis.
This is the kind of what I am looking for.
Please confirm by clicking the link.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 May 2018 at 22:55
I think you were exhibiting the watch of •• before but will you exhibit it in the future again?
I would be grateful if we could have a direct deal.
Maybe you have already got Japanese customers but I would be really glad if you could think about it. If there is no issue with the item I think I will purchase from you regularly.
I have been looking for a watch like this. You could check it out on the following website.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime