[Translation from Japanese to English ] i habe decided to order these 3 rugs. Please ensure there is stock. i ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , manhattan_tencho , worriy ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by mirakoma at 02 May 2018 at 19:39 1631 views
Time left: Finished

このRugsを3枚注文することは確定しました。
在庫確保をお願いします。

他の注文商品を選びたいので、最新のprice Listを送って下さい。

代金の支払い方法を教えて下さい。
PayPalでの支払いは可能ですか?

-

私は約6年間あなたのおかげで御社とスムーズな取引ができました。
本当に有難うございました。
次の新しい職場でのご活躍をお祈りしています。

あなたへの最後の注文依頼です。
念の為de@A.comにも送信しました。

AとBの在庫はありますか?
なければINVOICEから削除して下さい。



kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 02 May 2018 at 19:48

i habe decided to order these 3 rugs.
Please ensure there is stock.

i want to choose other products to order so please send me the latest price list.
Please tell me how to pay for them.
Can I pay by Paypal?
I have been able to make smooth transactions with your company for around 6 years thanks to you.

I am truly thankful.
I am praying that you will flourish at your next workplace.
My final order request to you.
To be safe, I also sent a message to de@A.com.
is there stock of A and B?
If not, please remove from the invoice.
kamitoki
kamitoki- almost 6 years ago
Habe-> have タイポ
worriy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 May 2018 at 20:48
I have decided to order three paper of these rugs.

Please secure the stock.

Please send me the latest price list because I want to choice other order products.
Please tell me how to pay the price
Can I pay by PayPal?

-
I spent time with yourself &you with thank you we about six years.
You have a smooth dealings with your company.
Thank you so much.

I wish you success in your next new Office.
It is the last order request to you.

I sent it to de@A.com just in case.
Do you have A and B in stock?

If not, please delete from invoice.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 May 2018 at 19:48
I confirm that I will be ordering 3 pieces of this rug.
Can you please confirm that there will be enough stock in your inventory for this order?

As I also wish to choose other products to order, please send the latest price list to me.

Please let me know about the payment methods.
is it possible to pay via PayPal?

I have been dealing smoothly with your company for about 6 years thanks to your assistance.
Thank you very much for this.
I hope for your continued success in your new job.

This will be my last order request to you.
Just to be safe, please send the confirmation to de@A.com as well.

Is there still stock for A and B?
If none, please remove them from the invoice.

Client

Additional info

-で区切った文章に繋がりはありません。 アルファベットのAとBには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime