1.本日は受注№……につきまして、ご入金いただき
誠にありがとうございます。
早速本日、EMSにて発送致しました。
2.なお、ご入金前の受注№……の件でございますが
弊社がゴールデンウィークに伴い
明日5/3から5/6まで休業となりますため
本日16時(日本時間)以降にご入金頂きました場合、
発送が5/7となります。ご了承くださいませ。
どうぞよろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2018/05/02 15:16:16に投稿されました
1. Thank you for paying the amount by order number xx today.
I sent it by EMS today.
2. Regarding order number xx that has not been paid yet,
our company is going to be on holiday from tomorrow May 3rd to 6th since
we have Golden Week (consecutive holidays).
For this reason, if you pay after 16:00 today (Japan Time), we will send it after May 7th.
We appreciate your understanding.
Thank you for your understanding and cooperation.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
I sent it by EMS today.
2. Regarding order number xx that has not been paid yet,
our company is going to be on holiday from tomorrow May 3rd to 6th since
we have Golden Week (consecutive holidays).
For this reason, if you pay after 16:00 today (Japan Time), we will send it after May 7th.
We appreciate your understanding.
Thank you for your understanding and cooperation.
翻訳 / 英語
- 2018/05/02 15:19:54に投稿されました
1. Regarding the order №……, thank you so much for your purchase today.
I shipped the item on EMS immediately today.
2. Also, regarding the order №…… that hasn’t been paid yet,
We are going to be close from tomorrow May 3 to May 6 due to “golden week”,
Please note that the shipment of the item will be on May 7 in the case the payment will be made after 16:00 today (Japan time).
Thank you for your understanding.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
I shipped the item on EMS immediately today.
2. Also, regarding the order №…… that hasn’t been paid yet,
We are going to be close from tomorrow May 3 to May 6 due to “golden week”,
Please note that the shipment of the item will be on May 7 in the case the payment will be made after 16:00 today (Japan time).
Thank you for your understanding.
翻訳 / 英語
- 2018/05/02 15:14:06に投稿されました
1. Today, for order receipt No. ......, you need to make a payment
Thank you very much.
I shipped it today by EMS today.
2. Furthermore, although it is the matter of order no. ...... before payment
We are involved with Golden week
Because it will be closed from 5/3 to 5/6 tomorrow
If you received your payment after 16:00 (Japan time) today,
Shipping will be 5/7. Please acknowledge it.
Thank you very much.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you very much.
I shipped it today by EMS today.
2. Furthermore, although it is the matter of order no. ...... before payment
We are involved with Golden week
Because it will be closed from 5/3 to 5/6 tomorrow
If you received your payment after 16:00 (Japan time) today,
Shipping will be 5/7. Please acknowledge it.
Thank you very much.
on EMS → by EMS に訂正ででお願いいたします。申し訳ございませんでした。
承知しました、どうかお気になさらず^^