Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 不良品は来週出荷致します。 Aについては、Internal部品を製作できるサプライヤーが1社しかおらず、そのサプライヤーの生産が混み合っているため、製作...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ka28310 さん sujiko さん marifh さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takatoshiによる依頼 2018/05/02 09:07:05 閲覧 2389回
残り時間: 終了

不良品は来週出荷致します。

Aについては、Internal部品を製作できるサプライヤーが1社しかおらず、そのサプライヤーの生産が混み合っているため、製作に時間が掛かっている状況です。
現在、他のサプライヤーを並行して探しております。

Bの納期に付きましては、最短で製作するよう工場側へ依頼をしております。
1setいつまでに必要でしょうか?納期のデッドラインを教えていただきたく存じます。

ベトナム向けのAについては、他社からも引合いがあるようなので、内容を整理させて下さい。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/02 09:12:04に投稿されました
We will ship defects next week.

Regarding A, as there is no supplier to make Internal parts and productivity of them are pushed, it is taking time to make them.
At the moment, we are looking for other suppliers at the same time.

Regarding B's delivery, we have asked to make them at maximum period.
By when do you need 1 set of them? Please tell us shipping due date.

Regarding A for Vietnam, as there are other negotiations, please let us the content clear.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/02 09:13:37に投稿されました
Regarding the defective item, we will ship the new one next week.

Regarding A, only one supplier can produce the internal part and their production line has been now fully working. So it takes time to produce the part.
Currently we are trying to find out other suppliers in parallel.

Regarding the delivery period of B, we are asking the factory to produce B as soon as possible.
By when do you need 1 set? Please tell me the deadline of the delivery.

In terms of A for Vietnam, please let me summarize the contents because other customers are making inquiries.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/02 09:14:22に投稿されました
I will send an item with defect next week.

As for A, there is only 1 supplier that can make the parts of internal. As the supplier is busy with making the parts, it takes time to make it.
I am also looking for another supplier.

As for delivery period of B, I am asking the factory to make it immediately.
When do you need 1 set? Would you tell me deadline of its delivery?

As for A to Vietnam, I will classify its details since another company is negotiating it.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/02 09:17:49に投稿されました
The defective products will be shipped next week.

As for A, there is only one supplier which can produce internal parts and the production of the parts are delayed owing to demand and taking long time. At the moment we are looking for other suppliers as well for this job.

As for B's shipping date, we have arranged for the factory to supply us in the shortest time possible.
When would you need by 1 set? We wish to know your deadline for this shipment, please.

Regarding A which is going to be shipped to Vietnam, there are other inquiries from other companies so please let us investigate further.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。