Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I found another product B today. (As I attached the image. Please take a loo...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , chibbi , yhira ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by georla_go at 29 Apr 2018 at 01:01 1858 views
Time left: Finished

私は今日、別な商品Bを見つけました。
(画像を添付していますのでご確認下さい。)
これはかなり前に販売されていた品ですが、保護フィルムも付いたままの未開封品です。
所有者と価格交渉しましたが、ebay等の手数料がありますので、今回の商品に同梱ということが条件にはなりますがギリギリで$70です(別発送の場合にはもう少し高くなります)
先程の$5安くしてもらった分を引いて$65です。
もしこのBが不要な場合は、PayPalからあなたへ$5返金します。
ご検討下さい。


chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2018 at 01:16
I found another product B today.
(As I attached the image. Please take a look at it.)
This product was sold quite some time ago, but the protective film is still attached and unopened.
I did negotiate the price with the owner, and because of the eBay fee, the price will be $70 packaged in the same box as the other item.( It will be more if shipped separately.)
It will be $65 including the previous $5 discount.
If you don't need the item B, I will refund the $5 back to your PayPal.
Please consider the offer.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 6 years ago
こちらもまた、ご対応頂きましてありがとうございました。
またよろしくお願いいたします(*^^*)
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2018 at 01:11
I found another product B today.
(I have attached a photo of it so please confirm.)
This is a product which was sold a long time ago but the protective film is still there since the item has never been opened.
I have negotiated the price with the owner but due to the commission fees from ebay, the lowest price I got was $70 on the condition that it is to be sent together in the same package with the current order. (If you want to send it separately, the price will be slightly higher).
After deducting the $5 from earlier, the price would become $65.
If you do not want B, PayPal will refund the $5 to you.
Please kindly consider.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 6 years ago
こちらもご対応いただきまして、ありがとうございました。
またよろしくお願いいたします(*^^*)
manhattan_tencho
manhattan_tencho- over 6 years ago
どういたしまして。
yhira
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2018 at 01:27
Today, I found the product B.(Please find the attachment file.)
This product was sold long time ago, but it is with protection film and unopened.
I negotiated with owner. ebay comission will be charged and it will be $70 when I send this product together.(If I send them separately, it will be more expensive.)
$5 discounted from your total amount, so it will be $65.
In case you don't need product B, I will refund $5 to you through paypal.
Please consider about this.
Thank you.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 6 years ago
迅速にご対応いただきまして、ありがとうございました。
助かりましたm(_ _)m

Client

Additional info

ラフすぎない丁寧すぎない、普通の英文でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime