[日本語から英語への翻訳依頼] 自分が計画したより少し早いですが、卸販売をはじめました。 すぐに発注をいただき、上々のスタートです。 早いうちに韓国の販売数量をぬきたいと思います。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん setsuko-atarashi さん sujiko さん manhattan_tencho さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2018/04/26 10:32:21 閲覧 1799回
残り時間: 終了

自分が計画したより少し早いですが、卸販売をはじめました。
すぐに発注をいただき、上々のスタートです。
早いうちに韓国の販売数量をぬきたいと思います。


3000個の注文を入れたいのですが、大丈夫でしょうか?
日本はこれから、Golden Weekという休みに入ります。
私も実家に帰省する予定ですので、5月7日以降に届くように
お願いできませんでしょうか。


現在、パッケージのデザインを考えています。
例のトンガンの会社にお願いしようと思っていますが、御社でも良い品質の紙パッケージできますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/26 10:37:16に投稿されました
It's a little earlier than the plan I made, but I started wholesale.
I immediately received orders and had a good start.
I'd like to sell more quantity than Korea soon.

I'd like to order 3,000 pieces, is that alright?
Holiday season called Golden Week is coming in Japan.
I am going to return to my parents' house as well, so will you arrange delivery after May 7th?

Currently, I'm thinking about package design.
I'm thinking about asking the company in Tongan previously mentioned, but is it possible to create high quality paper package at your company?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/26 10:40:02に投稿されました
I have started whole sales even though it was a little earlier than I expected.
It is a good start with immediate orders.
I would like it over Korea's sales amount as early as possible.

Could I order 3,000 pieces?
In Japan we will have a long holiday called Golden Week in near future.
As I am going back to my home town, could you please ship them to be able to arrive after 7the May.

At the moment, I am considering package design.
I am thinking of asking the Tongan company as you know, but could you make a god quality paper packages at your company?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/26 10:39:40に投稿されました
It is a little earlier than I planned, but I started wholesale sales.
I have received an order soon after start, and it is going well.
I want to exceed sales volume of South Korea soon.

I want to order 3000 pieces. Are you all right?
We will be in consecutive holidays called Golden Week in Japan soon.
As I will go back to my hometown, would you arrange that I receive them after May 7th?

I am considering design of package.
I am going to ask the company of Tongan to design it. Would your company design it with paper package in good quality?
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/26 10:37:27に投稿されました
Although this is a bit earlier than I planned, I have begun the wholesale selling.
To be able to receive an order so quickly is a wonderful start.
I think that I want to exceed the sales quantity of South Korea as soon as possible.

I would like to place an order for 3000 units so is that fine with you?
It will be the Golden Week holidays in Japan soon.
As I am planning to return to my hometown, can you please make arrangements for the goods to reach me after 7 May?

I am thinking about the package design now.
I am thinking of asking the company in Dongguan to do it but is there any good quality paper packaging which your company can provide?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。