[日本語から英語への翻訳依頼] 自分が計画したより少し早いですが、卸販売をはじめました。 すぐに発注をいただき、上々のスタートです。 早いうちに韓国の販売数量をぬきたいと思います。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん setsuko-atarashi さん sujiko さん manhattan_tencho さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2018/04/26 10:32:21 閲覧 1833回
残り時間: 終了

自分が計画したより少し早いですが、卸販売をはじめました。
すぐに発注をいただき、上々のスタートです。
早いうちに韓国の販売数量をぬきたいと思います。


3000個の注文を入れたいのですが、大丈夫でしょうか?
日本はこれから、Golden Weekという休みに入ります。
私も実家に帰省する予定ですので、5月7日以降に届くように
お願いできませんでしょうか。


現在、パッケージのデザインを考えています。
例のトンガンの会社にお願いしようと思っていますが、御社でも良い品質の紙パッケージできますか?

It's a little earlier than the plan I made, but I started wholesale.
I immediately received orders and had a good start.
I'd like to sell more quantity than Korea soon.

I'd like to order 3,000 pieces, is that alright?
Holiday season called Golden Week is coming in Japan.
I am going to return to my parents' house as well, so will you arrange delivery after May 7th?

Currently, I'm thinking about package design.
I'm thinking about asking the company in Tongan previously mentioned, but is it possible to create high quality paper package at your company?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。