[日本語から英語への翻訳依頼] ヒータから内部までに少し距離があり、その間で下がる温度を見越して10℃高く設定しています。 10℃という値はメーカーの推奨値です。 Aは一次バーナーで燃...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sujiko さん setsuko-atarashi さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2018/04/25 10:25:47 閲覧 1313回
残り時間: 終了

ヒータから内部までに少し距離があり、その間で下がる温度を見越して10℃高く設定しています。
10℃という値はメーカーの推奨値です。

Aは一次バーナーで燃焼した後の低酸素の燃焼ガスで内部を満たします。
Bは蒸気で内部を満たします。

〇〇さんから連絡がいっているかと思いますが、弊社がお出ししたベストプライスが現実には実現が難しいことがわかりました。
US$〇〇以下にすることが現状の設計条件ですと、厳しいです。現実的にUS$〇〇は貴社では許容できない状況でしょうか?

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/25 10:34:34に投稿されました
There is a distance from the heater to the inside, so we set 10 degree higher due to estimating the degree will decrease between them.
10 degree is the recommended value by the manufacturer.

As for A, the combustion gas of low oxygen after burning with the first burner fills the inside.
B, the vapor fills the inside.

As 〇〇 might contact you, we found the best price which you offered is difficult to come true actually.
If setting the price lower than 〇〇 USD is the current condition of the design, it is hard for us to work out. Is 〇〇 USD the condition which you can not allow in reality?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/25 10:35:00に投稿されました
There is some distance between heater and inside, and I set 10 degrees higher by considering that the temperature goes down between them. 10 degrees is the value recommended by manufacturer.

A fills inside by combustion gas of low oxygen after burning by using first burner.
B fills the inside by vapor.

You must have heard from xx. We found that best price we offered is difficult.
If we offer lower than xx US dollars under the current condition of design, it is difficult.
Is it impossible for your company to accept xx US dollars?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/25 10:35:55に投稿されました
There is some distance from the heater to inside, and we set 10℃ higher expecting it would lower its temperature between the distance.
10℃ value is a maker's recommended value.

After burning it by a burner, A is filled with low oxygen burning gas.
B is filled inside with steam.

I think Mr ◯◯ contacted you, but the price we listed was really hard to come.
If to make it under $ ◯◯ for current planing condition, it is hard. In reality, is $ ◯◯ not the price you cannot accept?
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/25 11:29:37に投稿されました
There is a distance a little from a heater to the internal, and it is set to 10℃ higher by foreseeing the temperature which may drop between it.
10℃ is the recommended value by a manufacture.

As for A, the internal will be filled with the hypoxic combustion gas after burning by primary burner.
As for B, it will be filled with steam.

I think that 〇〇-san may contact you, and I understood that it is actually difficult to realize the best price suggested by your company.
It is difficult if the current design condition is that it must be under US$〇〇. Is it impossible to accept it if it is US$〇〇 actually?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。