翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/04/25 10:35:55
ヒータから内部までに少し距離があり、その間で下がる温度を見越して10℃高く設定しています。
10℃という値はメーカーの推奨値です。
Aは一次バーナーで燃焼した後の低酸素の燃焼ガスで内部を満たします。
Bは蒸気で内部を満たします。
〇〇さんから連絡がいっているかと思いますが、弊社がお出ししたベストプライスが現実には実現が難しいことがわかりました。
US$〇〇以下にすることが現状の設計条件ですと、厳しいです。現実的にUS$〇〇は貴社では許容できない状況でしょうか?
There is some distance from the heater to inside, and we set 10℃ higher expecting it would lower its temperature between the distance.
10℃ value is a maker's recommended value.
After burning it by a burner, A is filled with low oxygen burning gas.
B is filled inside with steam.
I think Mr ◯◯ contacted you, but the price we listed was really hard to come.
If to make it under $ ◯◯ for current planing condition, it is hard. In reality, is $ ◯◯ not the price you cannot accept?