[日本語から英語への翻訳依頼] 家族に出品をお願いしていましたが、私自身ようやく体調が回復し、動けるようになりました。 大変お待たせしてしまい、そしてご迷惑をおかけし、申し訳ありませんで...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん chibbi さん manhattan_tencho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

georla_goによる依頼 2018/04/19 00:26:25 閲覧 1840回
残り時間: 終了

家族に出品をお願いしていましたが、私自身ようやく体調が回復し、動けるようになりました。
大変お待たせしてしまい、そしてご迷惑をおかけし、申し訳ありませんでした。
まだAの購入をご希望ですか?
BとCは取り置きしていますが、もしもうご不要であれば遠慮なくご連絡下さい。
また、大変お待たせしてしまったお詫びに、ebayの通常割引価格より、少し多くお値引きいたします。
Bは$◯、Cは$◯ではいかがでしょうか?
ご検討ください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/19 00:31:32に投稿されました
I had my family listing items, but my health condition have recovered at last and I can now move around.
Please accept my sincere apologies for such a long wait and the inconvenience caused to you.
Would you still be interested in purchasing A?
I am keeping B and C for now, but if you do not need them any more, please feel free to let me know.
Also, as a sign of my apologies for the long wait, I will apply some discount for your order which is slightly more than the normal eBay discount price.
May I propose B for $xx and $xx for C?
Please kindly consider.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 約6年前
いつもありがとうございます。
またよろしくお願いいたしますm(_ _)m
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/19 00:35:30に投稿されました
As I asked my family to list but I finally feel better and am able to move around now.
I apologize for keeping you wait for a long time.
I wonder if you are still interested in purchasing A.
I am keeping B and C for you and if you don't need them anymore, feel free to let me know.
For the inconveniences I may have caused you, I'm happy to give you a discount. It will be a bit more than eBay's regular price.
How about $O for B and $O for C?
I hope you would consider it.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 約6年前
いつもありがとうございます。
またよろしくお願いいたしますm(_ _)m
chibbi
chibbi- 約6年前
こちらこそよろしくお願いいたします。
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/19 00:34:04に投稿されました
I have asked my family to help me put the item on auction but I have finally recovered and am able to move around.
Sorry for having kept you waiting for a long time and causing you inconveniences.
Is A still what you wish to buy?
Although I have set aside B and C, if you do not wish to purchase them, please feel free to contact me.
In addition, as a gesture of apology for having kept you waiting, I would like to reduce the price by a larger amount than ebay's usual discounted price.
How about buying B for $◯ and C for $◯?
Please consider this.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 約6年前
いつもありがとうございます。
またよろしくお願いいたしますm(_ _)m

クライアント

備考

普通に丁寧な英語でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。