[日本語から英語への翻訳依頼] Aからシステムエラーが解決されたと連絡がありました。 大変お待たせしました。 今からebayに出品し、IDと商品タイトルをあなたにご連絡します。 出品ペー...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん chibbi さん manhattan_tencho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

georla_goによる依頼 2018/04/19 00:18:02 閲覧 1706回
残り時間: 終了

Aからシステムエラーが解決されたと連絡がありました。
大変お待たせしました。
今からebayに出品し、IDと商品タイトルをあなたにご連絡します。
出品ページの商品内容だけが今回お支払いいただく金額に含まれる「全て」です。
それ以上でもそれ以下でもありません。
出品ページの内容にご納得頂ければ、そのまま落札して下さい。
落札から5日以内(別倉庫にある商品が届き次第早急に)に発送します。
それではご検討の程、よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/19 00:21:41に投稿されました
I heard from A that the system error has been resolved.
I am sorry for taking long.
From now on, I am going to list the item on eBay and let you know the ID and the item title.
Only those items content on the listing page are the "everything" included in the amount you are going to pay for this time.
There is nothing more or nothing less.
If you agree with the details of the listing page, please bid.
The item will be shipped within 5 days (as soon as the item is delivered to us from another warehouse).
Thank you for your kind consideration.

Best regards,
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 約6年前
迅速なご対応、ありがとうございました。
とても助かりましたm(_ _)m
tearz
tearz- 約6年前
お役に立ててよかったです。
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/19 00:27:33に投稿されました
A contacted me that the system error had been solved.
Thank you very much for waiting for a long time.
I will list it on eBay now and will let you know the ID and the product title.
The content of the item on the auction page is the final amount you need to pay.
It won't be more or less.
Once you agree with the content on the auction page, you are welcome to bid on it.
I will ship it within 5 days after the successful bid( as soon as I receive the item from the other warehouse).
I'd appreciate it if you could consider it.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 約6年前
迅速なご対応、ありがとうございます。
とても助かっております。
ご縁がありましたら、またよろしくお願いいたしますm(_ _)m
chibbi
chibbi- 約6年前
わざわざご丁寧にありがとうございました。
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/19 00:30:18に投稿されました
I was contacted about the system error from A being resolved.
Sorry for having kept you waiting for so long.
I will contact you about the ID and product title after I have posted the auction on ebay.
On the auction page's product content only, the amount to be paid this time will include everything.
As such, the price will not be more or less than this.
If you agree with the content on the auction page, please bid for it.
I will send the item within 5 days after the bid has been placed (as the product is in another warehouse, it will be sent out once it has been received).
Please consider this and I look forward to dealing with you.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 約6年前
また、ご対応いただきまして、ありがとうございました。
いつも助かっています。
ご縁がありましたら、またよろしくお願いしますm(_ _)m
manhattan_tencho
manhattan_tencho- 約6年前
どういたしまして。またよろしくお願いいたします。

クライアント

備考

ラフ過ぎず堅苦しくない普通の英語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。