Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for sending the pictures of your nice room! It is really...

This requests contains 170 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , marifh ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by akawine at 18 Apr 2018 at 16:53 1739 views
Time left: Finished

素敵なお部屋の写真をありがとうございます!
本当に!
あのテーブルがソファとクッションにとてもよくマッチしていますね。
猫ちゃんも気持ちよさそう!
このようなメールが頂けて、私はとても嬉しいです!
日本のもので必要なものが何かありましたらいつでもご連絡ください。
喜んであなたのお手伝いをさせていただきます。
この度はありがとうございました。
よい1日を!

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2018 at 16:57
Thank you very much for sending the pictures of your nice room!
It is really good!
That table matches the sofa and the cushion vet much, doesn't it?
The cat also looks cozy and happy!
I am really glad that I could receive an excellent e-mail from you like this!
If you need something among Japanese items, please do not hesitate to let me know any time.
I am really happy to help you.
Thank you very much this time.
Have a nice day!
akawine likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2018 at 16:57
Thank you for the nice photo of the room!
Really!
That table matches with the sofas and cushions.
Your cats appear comfortable too.
I am so happy that I could have such a nice mail.
Please tell me if you have anything you want from Japan.
I am happy to support you.
Thank you very much this time.
Have a nice day!
akawine likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2018 at 16:58
Thank you very much for the photo of your wonderful room! It really is nice!
That table is a very good complement to the sofa and cushions.
Your cat looks very comfortable, too!
I was very happy to receive your mail!
If there's anything you would like from Japan, just let me know.
I am very happy to help you.
Thanks again.
Have a great day!
akawine likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime