Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We will carry out heat treatment for A for 40 hours, 68 hours for B. This is...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by takatoshi at 16 Apr 2018 at 01:45 1577 views
Time left: Finished

Aは40時間、Bは68時間熱処理を行います。

これは熱処理前のAの写真です。Aに樹脂が付いている状態が確認できるかと思います。
このようにAをそのままBの中に入れます。
これは熱処理後の写真になります。見て分かる通り、付着していた樹脂がきれいに取れています。

エレメントは写真のようにバスケットに入れて、バスケットごとAに入れて熱処理を行います。

これはどのようにエレメントをジェット洗浄しているかを図解したものです。
4つのノズルから高圧水が噴射され、エレメントを洗浄します。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2018 at 02:04
We will carry out heat treatment for A for 40 hours, 68 hours for B.
This is a picture of A before heat treatment. I think it may be possible to check if resin is attached to A.
A like this will be put into B.
This is a picture after heat treatment As you can see the attached resin has been cleanly removed.
The element is put in the basket as in the picture, then A is put in every basket then subjected to heat treatment.
This illustrates how elements are jet cleaned.
High-pressure water is ejected from 4 nozzles to clean the element.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2018 at 02:03
A will be subject to heat treatment for 40 hours and B for 68 hours.

This is a picture of A before heat treatment.
You can see that A has some resin.
Like this, A will be put into B as it is.
This is a picture of A after heat treatment.
As you can see, the resin adhered to the surface has been thoroughly removed.

Elements will be put in a basket as in the picture and then, put into A with the basket for heat treatment.

This picture describes how elements are subject to high pressure washing.
High-pressure water is injected from each 4 nozzles to wash elements.








Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime