Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] First xx will introduce our company in whole. XX was assigned just from this...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sakura_1984 , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by takatoshi at 15 Apr 2018 at 17:49 1557 views
Time left: Finished

まずは弊社全体の紹介を〇〇さんにしてもらいます。
〇〇さんは今月から配属になったばかりなのですが、勉強のために今回参加してもらっています。
その後に、私から具体的な洗浄についての説明を行います。
ここまでをお昼まで行う予定です。お昼からは実際に現場に出て、それぞれの工程を説明致します。

2日目は予備日として、本日のプレゼンを通して疑問に思ったことなどの質疑応答を中心にしたいと考えています。もちろん、その都度質問はお受けしますので、遠慮なく質問をお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2018 at 17:58
First xx will introduce our company in whole.
XX was assigned just from this month, but he or she is attending it to study.
After that, I will explain cleaning in detail.
We will complete it before lunch break. In the afternoon, we will go there and explain each procedure.

On the 2nd day as an extra day, we will mainly work on questions & answers including the questions they found through today's presentation.
Of course, we will answer the questions each time. Please ask a question without hesitation.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2018 at 17:59
First of all, Mr ◯◯ will introduce all about the firm.
Mr ◯◯ has just sent here from today, but he will join in this for learning.
Later then, I will explain in details about washing.
Up to this, we will do by noon. After noon, we will go out to the site and explain each procedure.

On the second day, as a spare day, we will like do Q and A based on today's presentation. Of course, as we accept any questions at each time, please do not hesitate to ask us.
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2018 at 18:02
First of all, let Mr. / Ms. 〇〇 introduce the whole of our company.
Mr. / Ms. was just assigned this month, but take in part this time for learning.
After that, I explain about specific cleaning.
It will take until noon. After noon, we go to field actually, and I explain about each process.

The second day is alternative date, and we will have a question and answer session mainly with the question that you think through today's presentation. Of course, I accept the question whenever, so please feel free to ask me.
sakura_1984
sakura_1984- over 6 years ago
Mr. / Ms.については性別によってどちらかをお使いください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime