Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ながら、先ほどのマットはグレーではなくブラウンです。 また、お求めの商品のメーカーに問い合わせてみましたが、再入荷の予定はないということでした。 グ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん chibbi さん manhattan_tencho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

akawineによる依頼 2018/04/08 13:04:01 閲覧 1890回
残り時間: 終了

残念ながら、先ほどのマットはグレーではなくブラウンです。
また、お求めの商品のメーカーに問い合わせてみましたが、再入荷の予定はないということでした。

グレーの布団セットを色々探しているのですがなかなか見つかりません。
マットのみでしたら見つけましたので画像を送ります。日本国内メーカーの商品で、お求めの商品と同サイズのものですが、色合いが微妙に違うようです。もしよければご検討ください。

この度はご面倒をおかけして申し訳ありません。
あなたのご希望をお知らせください。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/08 13:20:30に投稿されました
Unfortunately, the mat a little while ago is not brown, it's gray.
Also, I asked the maker of the product you ordered, but it is not going to be restocked. .I am looking for a set of gray futon, but I cannot find easily.
However, I found only mat, so I will send its photo. This is the item in japan maker, and it is the same size as you required, but it is a little different from color tone. If you like it, please consider.

I am sorry for the inconvenience this time.
Please let me know your hope.
Thank you so much for your help.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/08 13:19:30に投稿されました
Unfortunately, the previous mattress was brown, not gray.
I also contacted the manufacturer for your product, but they have no plan to receive it again.

I've been looking for a gray futon set everywhere, but I'm not in luck finding one yet.
If it's OK with you, I found the mattress itself, so I will send you an image. It's made by a Japanese manufacturer and comes in the same size as the one you are looking for except the slightly different color. If you don't mind, please take a look at it.

I apologize for the trouble I may have caused this time.
Please let me know what you wish to have.
Thank you very much.

akawineさんはこの翻訳を気に入りました
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/08 13:14:49に投稿されました
I regret to inform you but the mat earlier should be brown instead of grey.
In addition, although I had sent an enquiry to the manufacturer of the product you wish to get, there are no plans for it to be restocked.

Although I have tried to search for the grey bedding set everywhere, I am unable to find it.
I am sending you an image of the mat only since this is the only thing I managed to find.
Even if this is a product by a Japanese manufacturer and the size of the item matches what you are looking, the only difference is the colour. If you are fine about this, please consider purchasing it.

I am sorry for the trouble caused this time.
I hope to know what you wish to do and look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。