[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] では会社の銀行口座から送金するよりも私個人の銀行口座から送金 したほうがいいですね。 茶色のまつげがあるんだったら写真送ってください。茶色は日本でも売れて...

This requests contains 130 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( aliga , chen_ys ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by magiclash at 05 Apr 2018 at 19:17 2063 views
Time left: Finished

では会社の銀行口座から送金するよりも私個人の銀行口座から送金
したほうがいいですね。
茶色のまつげがあるんだったら写真送ってください。茶色は日本でも売れています。
茶色の薄い色や濃い色何色かバリエーションがあるなら
何色あるか教えてください。
糸の太さは0.15ですか?

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Apr 2018 at 19:34
那么就是用我个人的银行账户比公司银行账户汇款更好吧。
如果有茶色的睫毛的话,请给我发照片。茶色在日本也畅销。
如果有茶色的淡色和浓色或几种颜色的组合的话,请告诉我有什么颜色。
线的粗细是0.15吗?
chen_ys
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Apr 2018 at 19:37
那么,比起用公司的银行帐户汇款、用我的个人的银行帐户汇款比较好呢。
如果有咖啡色的的睫毛请寄照片给我。咖啡色在日本很热卖。
如果有咖啡色的再浅一点或深一点的颜色等等变化的颜色的话,请告诉我有什么颜色。
线的粗度是0.15吗?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime