貴重なご意見、情報まことにありがとうございます。
教えていただいた情報を元に変更してみます。
本当に有難うございます。
貴方の優しさに私は非常に感謝しています。
eBayでの販売頑張ります。
お待たせ致しました。
発送が完了致しました。
到着まで今暫くお待ちください。
あなたの大切な商品が手元に届くまでどうぞよろしくお願い致します。
わたしの販売する商品を選んで頂きほんとうに有難うございました。
翻訳 / 英語
- 2018/04/01 08:13:29に投稿されました
Thank you for your important opinion and information.
I will change based on the information you told me.
I appreciate it.
I am very grateful to your kindness.
I will work hard on the sales at eBay.
Thank you for waiting.
I finished sending it.
May I ask you a patience until you receive it?
I hope that you understand a situation until you receive your important item.
I deeply appreciate that you have selected the item I sell.
I will change based on the information you told me.
I appreciate it.
I am very grateful to your kindness.
I will work hard on the sales at eBay.
Thank you for waiting.
I finished sending it.
May I ask you a patience until you receive it?
I hope that you understand a situation until you receive your important item.
I deeply appreciate that you have selected the item I sell.
翻訳 / 英語
- 2018/04/01 08:10:25に投稿されました
Thank you so much for your precious opinion and the information.
I will change it referring the information.
Again, thank you very much.
I really appreciate for your kindness.
I will do my best on my selling in eBay.
Thank you for wating.
I have shipped your order.
Please wait till it arrives.
Please feel free to ask us anything till the arrival.
Thank you so much for choosing my products.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
I will change it referring the information.
Again, thank you very much.
I really appreciate for your kindness.
I will do my best on my selling in eBay.
Thank you for wating.
I have shipped your order.
Please wait till it arrives.
Please feel free to ask us anything till the arrival.
Thank you so much for choosing my products.
翻訳 / 英語
- 2018/04/01 08:16:19に投稿されました
I really appreciate your precious opinion and information.
I try to change it after considering the information you gave me.
Thank you very much indeed.
I am so much obliged to you for the kindness.
I will work hard for eBay sales.
Thank you for waiting.
I completed to send goods to you.
Please wait for a moment until they arrived.
Thank you for your patient for the duration when your favorite commodities reached you.
Thanks again for your selection of articles I deal in.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
I try to change it after considering the information you gave me.
Thank you very much indeed.
I am so much obliged to you for the kindness.
I will work hard for eBay sales.
Thank you for waiting.
I completed to send goods to you.
Please wait for a moment until they arrived.
Thank you for your patient for the duration when your favorite commodities reached you.
Thanks again for your selection of articles I deal in.
sugawara-hiroyuki様 おはようございます。このたびは翻訳の機会を与えて下さり、また拙訳を気に入ってくださりまして有難うございました。文法的に怪しい箇所を提出後に見つけました。今後精進してまいりますのでこれに懲りず、どうぞ宜しくお願い致します。nemonao
わざわざご丁寧にありがとうございます。こちらこそよろしお願いいたします。