Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Along the mountain stream of Okuoirase, There is "Hoshino Resort-Okuoirase Ho...

This requests contains 203 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( manhattan_tencho ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by japantimeline at 28 Mar 2018 at 19:00 1563 views
Time left: Finished

奥入瀬渓流沿いには、十和田八幡平国立公園内にある奥入瀬渓流の傍に唯一建つホテル「星野リゾート 奥入瀬渓流ホテル」があります。

このホテルの「ラウンジ 森の神話」の真ん中には、20世紀後半に活躍した世界的に有名な日本の芸術家、岡本太郎氏によって作られた巨大な暖炉があります。煙突部分には、奥入瀬の自然をモチーフに、優雅に流れる渓流と、鳥や人間、森の妖精が踊る姿が描かれていて、神秘的な雰囲気を醸し出しています。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2018 at 20:11
Along the mountain stream of Okuoirase, There is "Hoshino Resort-Okuoirase Hotel along the mountain stream" which stands alone by the Okuoirase Mountain Stream in the Towada National Hachimandaira Park.

In the middle of this hotel "Lounge Mori-no-Shinwa" there is a huge fireplace made by Okamoto Taro who is a famous artist in the world done well in the latter 20 century. The part of chimney, mystical atmosphere is created because the mountain stream gracefully, the pictures such as birds, human beings, dancing fairies in the forest are painted as the motifs of nature in Okuoirase.
japantimeline
japantimeline- over 6 years ago
ありがとうございました!
[deleted user]
[deleted user]- over 6 years ago
こちらこそありがとうございました。
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2018 at 19:38
Along Oirase Gorge lies the only hotel Hoshino Resort Oirase Gorge Hotel beside the gorge which is located within Towada-Hachimantai National Park.

This hotel has a lounge named "Lounge Mori no Shinwa" which features the huge fireplace by famous Japanese artist Okamoto Taro who was active during the later half of the 20th century. The chimney which contains the motifs of Oirase's nature such as the stream, birds, people and dancing spirits, gives off a mystic vibe.
japantimeline
japantimeline- over 6 years ago
ありがとうございました!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime